確認しました 問題ありません 英語。 6つの「確認(する)」の英語|使い方やフレーズを習得!

「問題ない」を敬語で伝えるには?目上の人に対しての使い方

確認しました 問題ありません 英語

Sorry(ごめんなさい)。 誰もが知っていて、使い易い謝罪の英語表現にも思えますが、その一方で、相手がその謝罪を受け入れてくれなければ、残念ながら意味を成しません。 そして、 相手がこちらの謝罪を受け入れてくれるかどうか、そこに影響を及ぼす幾つかの大きな要素の中に、 「礼儀正しさ」と「誠実さ」があることは、英語でのコミュニケーションでも同じです。 大切なのは、それらをキチンと言葉(英語)に乗せること。 単に謝っても、 「ゴメンで済むことではない!」と思われてしまうかもしれませんし、たとえ、たくさんの補償を用意しても、 「金で済まそうと思っているのか!」と相手が感じてしまったら、問題をこじらせてしまうかもしれません。 今回は、そうならないように、礼儀正しさと誠実さが伝わる、英語での謝罪の、ポイントとその英語表現をご紹介させていただきたいと思います。 英語で謝るときの、6つのポイント 謝るときに大切なことは、日本語でも英語でも同じですが、まずは申し訳ない気持ちでいることが伝わること、そして、その上で、あらためて信頼関係を回復することです。 まずは、以下の6つのポイントをご覧になってみてください。 これらをいつでも全て、謝罪のときに含めなくてはいけないというわけではありません。 状況に応じて、織り交ぜながら必要なものを含めてください。 そして、それらを英語で表現できるようにしましょう。 礼儀正しく、謝罪の気持を表す 2. 間違いの起こった原因、状況を把握し、説明する 3. 相手への迷惑、損害を認識していることを示す 4. 責任の所在の認識を示す 5. 問題に対して、どう対応するかを伝える 6. 再発の防止、同じ間違いが無いよう約束する 次は具体的に、英語でどのように表現すれば良いのか、ネイティブの英語例文を参考にしながら見ていきましょう。 1.礼儀正しく、謝罪の気持ちを表す:英語の「ごめんなさい」「申し訳ございません」「すみません」 なんらかの被害、迷惑を被り、謝られる側の立場になってみれば当然ですが、謝罪する側の態度、口調、使っている言葉遣いなど、礼儀正しさを欠いていれば、何かと気に障るものです。 ビジネスの場面では特にそうですが、礼儀正しい謝罪を心がけましょう。 カジュアルな謝罪 先述したように、態度、口調、使っている言葉遣いなどで、カジュアルさや礼儀正しさが顕れます。 「あ、ごめん!」「お、ごめん!」といった感じです。 また一般的に、口にする文章の長さにも、礼儀正しさが顕れると受け止められます。 礼儀正しい謝罪 基本的にある程度長くなると「礼儀正しく」なる理由は、文章の中で、「~して申し訳ございません」「~の件、ごめんなさい」といったように、謝罪の内容や原因、経緯の説明が入るからです。 ~について、お詫びします。 Let me review the specifications on my computer. ご不便をおかけして、申し訳ありません。 コンピューターで仕様を確認させて下さい。 We are very sorry about the shipping delay. We are very sorry about the problem that was caused by the shipping delay. シッピングの遅れによって生じた問題について、お詫びいたします。 聞き取れなくてごめんなさい。 でも最終的にそちらでの対応して頂いたのが奏功し、クリアに聞こえるようになりました。 ~をできず、申し訳ございません。 I apologize that I failed to reconfirm the order when we receive the complaint about it. それについてのクレームを受けた際、オーダーを再確認せず、申し訳ありません。 ~の件、申し訳ありません。 I am sorry の後には、節を用いて、何について謝罪しているかを表現することもできます。 見積書に、非常に多くのミスがあり、申し訳ありません。 大変ご迷惑をおかけしまして、申し訳ありません。 ごめんなさい、邪魔をするつもりは無かったのです。 謝る気持ちの強調:「本当に申し訳ありません」「誠に申し訳ありません」 I am sorry は、very や really、terribly などを入れて、謝罪の気持ちを強調できます。 ご不便をおかけして、本当に申し訳ありません。 I am so sorry for any distress this may have caused you. 不快な思いをさせてしまって、本当にごめんなさい。 ご不便をおかけしまして、誠に申し訳ございません。 ~について、特にお詫びします。 会話の最後に急に電話が切れてしまったこと、特に特にお詫びいたします。 Please accept my apologies for the lateness of these notes, however, we had another winter storm yesterday and I was without power. コメントが遅くなったこと、どうぞお許し下さい。 昨日また嵐があり、電気が切れてしまったのです。 昨晩サミットでプレゼンテーションを行えなかったことについて、正式にお詫び申し上げます。 お詫びさせて下さい:Please allow me to apologize for Please allow me to apologize for the inconvenience. You have my direct line. Thank you again for exercising patience. ご不便をおかけしたこと、お詫びさせて下さい。 ご存知のとおり、通常はこういった問題は起こりませんので、今回はご容赦頂ければと存じます。 正しいコピー用紙とバインダーを、今回問題のあった商品について修正を加えたインボイスと共にお送りします。 もしも何か他に問題がありましたら、お気軽にお知らせください。 私の直通電話の情報はお持ちかと存じます。 いずれにしましても、来週すべて問題ないかどうか確認させて頂くため、お電話させて頂きます。 改めまして、ご辛抱頂き、ありがとうございます。 クライアントからのコンプレインに関して問題があった時、お役にたてず、心から申し訳なく思っています。 2.間違いの起こった原因、状況を把握し、説明する(謝罪に添える言葉) 原因や状況が説明されると、謝罪される側にある程度の理解や納得感が生まれるかもしれませんし、こちらは情報を隠そうとしているわけではないと伝われば、誠意も示し易くなります。 今回の欠陥は、システムの問題ではなく、人為的なミスによるものです。 The problem was caused by a lack of information on the part of Distribution Department. この問題は、流通部に情報が行ってなかったために起こりました。 その間違いは、本社とローカルスタッフの間で誤解が生じたことによるものでした。 Our internal communication was not good enough. As a result, we sent the wrong parts for your order. 内部でのコミュニケーションが充分ではありませんでした。 その結果、オーダーと違ったパーツを送ってしまいました。 We realized that there was a defect in the document after we asked printers to bind the copies. 印刷会社に製本を依頼した後、その書類の不備に気づきました。 3.相手への迷惑、損害を認識していることを示す(謝罪に添える言葉) 日本語で言えば、「大変ご迷惑をおかけしてしまい、申し訳ありません。 相手に1万円の損害を出させてしまったのか、1,000万円の損害を被らせたのかでは、当然、謝罪、補償の方法も変わってきます。 私達が修正するまで、この件で、大切な時間を無駄にさせてしまったこと、承知しております。 私達の行為により、今のマーケットトレンドを分析するのにあなたが使っていたデータソースを無くす事態になってしまったことを認識しております。 すぐにお返事しなかったために、無視をされているとお感じになったことでしょう。 4.責任の所在の認識を示す(謝罪に添える言葉) 責任の所在を明確にすることで、言い逃れたいのではなく、謝罪をしたいことが伝わります。 また、新たに信頼関係を築くための出発点となります。 We recognized our distribution center was responsible for the error. We consider our distribution center to have been responsible for the error. 弊社の流通センターがこの間違いについて責任があると認識しております。 We understand that we have full responsibility for this mistake. この間違いは全面的に私達の責任と理解しております。 Our understanding was that the changes in specifications were substantial, rather than minor, and this meant we also had to alter the basic concept and strategy of the campaign, which is what caused the delay. この遅れの責任は私たちにあります。 仕様の変更は小さなものではなく、大きいものと認識しており、これは私達もキャンペーンの基本コンセプトや戦略を変えなければいけないということを意味しており、遅れの原因となりました。 このプロジェクトの失敗の全ての責任を引き受けます。 5.問題に対して、どう対応するかを伝える(謝罪に添える言葉) 申し訳ないと思っていることを伝えることとは別に、現実的には起こってしまっている事象、問題についてどのように対応するかは非常に重要です。 ここに誠意が顕れてきますし、内容によっては謝罪が受け入れられるかもしれません。 I will take immediate action to ship a replacement order from our nearest branch, which will take approximately 2 to 3 hours for delivery お詫び申し上げます。 一番近い視点から代わりの物を、早速、送らせて頂きます。 配送には約2~3時間かかるかと存じます。 we will happily replace the missing parts of your ring. 申し訳ございません。 リングの無くなったパーツにつきましては、もちろん、こちらで代替をご用意させて下さい。 どの時点でエラーが生じたか、ログの情報から発見することが出来ます。 私たちがご提示できる事としては、来年のキャンペーンを無料にするか、ご請求を50%ディスカウントすることです。 We will tell our distribution center to send Item XXX PYZ shortly but it will take two weeks at least. Would you be willing to wait for two weeks? 製品XXX PTZ をすぐに送るようディストリビューションセンターに指示しますが、少なくとも2週間かかってしまいます。 2週間ほどお待ち頂けますでしょうか? Three out of the four orders will be shipped to you today and the remaining item will take approximately two weeks for delivery. 4つ頂いたオーダーのうち、3つについては、本日発送いたします。 他につきましては、デリバリーまで2週間ほど頂戴いたします。 ~致しかねます:we will be unable to ___ We are very sorry you have had this problem, however as you would be aware we only guarantee full replacement within 2 months of purchase, so we will be unable to send you a new printer. 今回の問題、大変申し訳ございませんが、ご存知の通りご購入から2か月まで交換対応させて頂いておりますので、今回、新しいプリンターをお送りすることは致しかねます。 6.再発の防止、同じ間違いが無いよう約束する(謝罪に添える言葉) 現実的な対応としては、起こっている事象、問題に対しての行動と同様に、再発を防止することが重要となります。 「また起こるのではないか」という不安があっては、誠意は伝わらず、謝罪も受け入れられない可能性があります。 必要な手順が取られているかチェックリストで確認することで、今回のような間違いが起こらないよう、充分に努めさせて頂きます。 その日起こった事を見直すために毎日ミーティングを開き、同じ間違いを起こさないようソリューションを見つけていきます。 今後、品質管理を徹底致しますので、こんな事はもう起こりません。 今後は、最高の品質をお約束いたします。 データストレージについて一層努力して参りますので、今後情報が洩れるような事はありません。 まとめ 仕事のミスや不備についての謝罪は、早く、誠意をもって謝るとともに、その後の対応や、今後間違いをどう防ぐのか対策についてもきちんと言及し、信頼を回復できるよう努めましょう。 また、そのためにも相手やシチュエーションに合った、相応しい表現を使えるにしましょう。 謝罪を必要とする問題が発生したことは確かに残念ではありますが、誠意を示し、解決能力を見せることで、以前以上に信頼関係を築くことも可能かもしれません。 頑張りましょう。

次の

確認しました 例文

確認しました 問題ありません 英語

「問題ございません」の意味と使い方 「問題ございません」の意味は「問題ない」 「問題ございませんの意味は「 問題ない」という意味で使用される言葉です。 「問題ない」は「 大丈夫である・支障がない」ということを言い表しています。 つまり「大丈夫です」「支障がないです」と伝える丁寧な言い回しが「問題ございません」となります。 目上の人や取引先の相手といった敬意をはらうべき相手に、何かを確認されたときに「大丈夫です」と返事をする場面で「問題ございません」と使用します。 「問題ございません」はビジネスメールで相手の提案に賛同するときに使う 「問題ございません」は、「問題ありません」という言葉を「ございません」という丁寧語に言い換えた表現です。 上述したように「問題ない」には、「大丈夫・支障がない」といった意味があり、 目上の相手の提案に「大丈夫です」「支障ないです」と賛同する場面で使用されます。 特に、顔の見えないビジネスメールでは、「結構です」など冷たく感じられる返信をしてしまうと相手に思わぬ誤解をさせてしまう場合があるので、「問題ございません」と丁寧な言い回しで返信しておくことが無難です。 「問題ございません」は相手の不安・心配を払拭するときにも使う 「問題ございません」は、様々なニュアンスで使用され、 相手の不安・心配を払拭するときにも使用されます。 不安な気持ちがある相手に対して「問題ございません」と伝えることで「心配ないですよ」「大丈夫ですよ」というニュアンスで相手の不安を解消する目的で使用されることがあります。 「問題ございません」の敬語 「問題ございません」は正しい敬語 「問題ございません」は、上述したように「問題」という言葉と、「ありません」という丁寧語の打ち消しを使用した正しい敬語表現です。 「問題ございません」は「問題ありません」を丁寧に表現した言葉であるため、目上の人に対しても使用できます。 「問題ございませんでしょうか」は二重敬語 ビジネスシーンにおいて「問題ございませんでしょうか」と使われていることがありますよね。 実は 「ございませんでしょうか」は間違った表現です。 「ございませんでしょうか」は、「ありません」の丁寧語「ございません」+「だろう」の丁寧語「でしょう」+疑問を表す終助詞「か」で成り立っています。 「ございません」と「でしょう」はともに丁寧語のため、二重敬語となります。 「問題ございませんので」はそのまま行動を促すときに使う 「問題ございませんので」は、「 問題ないので」「 大丈夫なので」という意味でそのまま行動を促すときに使用する言い回しです。 相手に内容に問題がないか確認されたり、提案をされたというような場面での返事として使用されます。 例文 「ご提出していただいた企画の内容で話を進めていただいて問題ございません」 「はい、そちらの内容で問題ございません。 よろしくお願いいたします」 「先日ご提案いただいた工程で問題ございません。 何卒よろしくお願いいたします」 「問題ございませんでしたら」は「問題なければ」の意 「音大ございませんでしたら」は、「 問題なければ」という意味で相手に問題がないかを確認する場面で使用する言葉です。 相手に書類に不備がないかをしてもらう・企画書の内容を確認してもらうといった場面で使用されます。 例えば、「問題なければそのまま進めさせていただきます」といったように使用します。 目上の人に対しては、肯定の意味でも否定の意味でも「結構です」を使用するのはなるべく避けた方が良いでしょう。 なぜなら、元々身分の高い人が自分より身分の低い人に対して 「それで良い、十分である」と、許可を与える意味合いで使っていた言葉であるからです。 そのため、上から目線なニュアンスがあり、「結構です」は、一般的に目上の人が目下の人に対して使う言葉です。 「構いません」も冷たい印象 「構う」には、「世話を焼く」「気にかける」「気を使う」「からかう」とたくさんの意味が含まれます。 その中でも「構う」の否定形「構わない」は、「気にしない」「差し支えない」を意味しています。 「構いません」には 「許可する」「どちらでも良し」といった偉そうなイメージを持つニュアンスが含まれるため、取引先の相手や顧客など目上の人に対しては使用しない方が良いでしょう。 「構いません」は主に、同等や目下の人に対して使用します。 「問題ございません」の正しい言い換え 親しい目上なら「問題ありません」とOK 親しい目上の相手であれば、「問題ありません」という表現で問題ありません。 「問題ありません」は、 「ない」に丁寧表現である「ありません」を使用した表現であるため、親しい間柄であれば十分に丁寧な表現です。 「問題ございません」では逆に堅苦しすぎるという場合もありますので、使用する場面や相手によって判断しましょう。 例文 ・日程の件ですが、提示してもらった日程で問題ありません。 ・内容には問題ありませんのでそのまま印刷をお願いします。 「承知しました」は目上に使える敬語 「承知しました」の意味は、「 内容を理解して、聞き入れること」です。 相手の依頼や、希望、命令などを聞き入れる場面で、「承知しました」という使い方をします。 また、「承知しました」は、「わかりました」の謙譲語でるため目上の人にも使用できる表現です。 例文 ・ご希望の条件、確かに承知しました。 ・連絡先変更の件、了承しました。 つまり、「差し支えございません」は「 問題ありませんよ」「 いいですよ」を表します。 また、「差し支えございませんでしたら〜」という表現は、相手にただ何かを依頼するだけではなく、「都合が悪かったら断っても構いません」という相手に選択の余地を与えます。 「ことをなす妨げとなる物事」という意味のある「支障」という言葉に、「ありません」の丁寧語である「ございません」という否定の意味のある言葉をつけて「ことを進めるにあたって妨げとなるものではない」という意味になります。 例文 ・その件に関しては、そちらの内容で支障はございません。 ・この場所を来場者の荷物置きにしてもらっても使用はございません。 「心配には及びません」 「心配には及びません」は、「 心配するほどのことでもないですよ」「 問題ないですよ」という意味で使用される言葉です。 不安や気がかりを抱くことはないですよという意味で相手を安心させる意味合いで使われます。 例文 ・すぐにこちらで何とかしますので、心配には及びません。 ・少し休めばすぐによくなると思いますので心配には及びませんよ。

次の

ビジネス英語で「ご確認ください」をメールでどう表現すればいい?

確認しました 問題ありません 英語

「問題ない」をそのまま使った敬語表現 「問題ない」を丁寧に使おうとする場合、「問題ない」をそのまま使って敬語表現にすることができます。 以下に3つの場合の表現を解説します。 同じ立場の相手には「問題ないです」 「問題ない」に単純に「です」をつけた「問題ないです」という言葉ですが、丁寧語として使うのには問題ありません。 ただし、少々フランクなイメージを持たれてしまう場合があります。 そのため、上司や取引先などの目上の相手よりも、同じ立ち場でも敬語で話をするような間柄の相手などに使うのにが適切な言葉だと言えます。 また、「問題ないでしょうか?」といった疑問を投げかける際の敬語としては、上司や取引先といった目上の人に使える言葉になります。 近い間柄の目上の人相手には「問題ありません」 「問題ない」の反対語「問題ある」を「問題あります」という丁寧語にして、さらに否定した言葉「問題ありません」。 少々ややこしい説明に感じますが、これも「問題ない」の敬語表現にあたります。 基本的には「問題ない」を丁寧語にした「問題ないです」とあまり表現方法は変わりませんが、「問題ないです」のようなフランクなイメージが持たれにくいため、目上の人にも使用しやすい言葉にはなっています。 近い間柄の上司などに使用するのが良いでしょう。 目上の人相手やメールでの使用には「問題ございません」 上記の二つの敬語表現よりも、さらにかしこまった言い方が、この「問題ございません」になります。 この表現が「問題ない」の敬語表現としては、最も丁寧な言い回しになりますので、遠い間柄の上司や取引先などの目上の人に使用するのには適切な言葉だと言えます。 逆に近い間柄の相手に使用した場合、距離をとっているような印象やよそよそしい印象を与えてしまう恐れもありますので注意しましょう。 また、ビジネスメールで「問題ない」を使用する場合、相手の反応が見えないため、相手にあわせて使い分けるよりも「問題ございません」と丁寧な表現で統一しておくのが無難です。 「問題ない」を言い換えたビジネスにおける敬語表現 「問題ない」には色々な類語がある 「問題ない」には「大丈夫」や「支障はない」、「差し支えない」などの「都合の悪い事情がないさま」を表現する言葉や、「非の打ち所がない」や「申し分ない」などの「成果などに対して不満がないさま」を表現する言葉など、数多くの類語が存在します。 「問題ない」を類語に置き換えることで、敬語として使う方法を以下で説明していきます。 確認したという意味の「大丈夫です」 「問題ない」を言い換えて使う場合に一番初めに頭に思い浮かぶのは「大丈夫」という言葉ではないでしょうか。 確かに「問題ない」の言い換えとして「大丈夫」は間違いではありませんが、目上の人に使う言葉として「大丈夫です」という言葉は問題ないのでしょうか。 その答えは「NO」です。 「大丈夫です」という言葉は丁寧な表現にはなりますが、どうしてもフランクなイメージのある言葉ですので、上司や取引先などの目上の人に使う言葉としては、ふさわしくありません。 そのため、目上の人に「大丈夫か?」などと尋ねられた場合も、「大丈夫です」ではなく「問題ありません」などの言葉で返答するようにしましょう。 日程などを聞かれた際の「承知しました」 「問題ありません」と「承知しました」は厳密には意味のことなる言葉ではありますが、「それでは、来週の月曜日でよろしいでしょうか?」などと予定の確認をされた場合に、「問題ありません」と答えても「承知しました」と答えても同じ意味になります。 ただし、「問題ありません」と言う言葉だと「問題がある場合もある」というイメージもあり、あまり良い印象の言葉とは言えませんので、無難に「承知しました」と答えるほうがよいでしょう。 いいですという意味の「結構です」 例えば職場で「この資料は破棄してもよろしいでしょうか?」と尋ねられた場合、「問題ありません」とも「結構です」とも答えることができます。 このように、「問題ありません」と「結構です」は、状況によっては同じ意味で使うことができます。 ただし「結構です」などの「いいです」という意味をもつ言葉には、上記のように「問題ありません」という意味だけでなく、「お手伝いしましょうか?」「結構です」のように「いりません」という意味合いもあるため、使用する際には注意が必要な言葉のひとつになっています。 「問題ない」の英語での敬語表現 「問題ない」を単純に英語で言い換えると「no problem」となります。 まとめ 「問題ない」という言葉を敬語で使う場合、相手との関係に応じて表現を使い分けるということを頭の中に入れておけばよいでしょう。 また、「問題ない」という言葉はさまざまな状況で使用できる、多くの言葉との言い換えが効く便利な言葉にはなりますが、状況においては失礼な言葉として捉えれられてしまう恐れもあるため、言い換えて使う場合には注意が必要な言葉になっています。

次の